Quantcast
Channel: Culture –আলাল ও দুলাল | ALAL O DULAL
Viewing all 132 articles
Browse latest View live

Politics of remembering and forgetting heroes

$
0
0

Image

If you live within the territorial limits of the Union of India, it is very likely that you were unaware of two important red-letter days in late March. You are not alone. Bhagat Singh was executed on 23 March, 1931 and Shurjo Sen was born on 22 March, 1894. Governments that utilize half a chance to put full page ads and billboards with various fathers, mothers and other demigods of the nation silently let those dates pass. For dwelling too much on these characters can create doubts in the mind of subjects brought up on a steady dose of ‘swaraj’ via Congress mid-wived ahimsa. The anti-colonial struggle ( even keeping aside other kinds of contemporaneous struggles for the moment) might start taking many more hues beyond the tri-colour. Hue-expansion is not easy, especially after more than 60 years of mythification. Myths solidify in time, memories that contest those myths fade. In a nation-state that has successfully been able to portray violence that is not sanctioned by the state as intrinsically evil, the role of violence being a constitutive part of the anti-colonial struggle (the good fight) might give such kind of oppositional forms legitimacy if not legality. All the more reason, certain characters will go unsung or passed over.

In today’s Lahore, few want Bhagat Singh. In post-partition India, few beyond West Bengal ( and there too, a dwindling tribe) remember Shurjo Sen. Such is the fate of the selfless and childless types. There is one thing common among the people the state wants us to forget.  They don’t have children and grandchildren sitting in the parliament. But keeping alive certain fat cats’ ancestors’ names is not anyone’s duty as a citizen, is it? The nation-states in the subcontinent provides a long afterlife to such ancestors.

The Indian Union also fancies itself as the ‘successor’ to all things sub-continental. It is true that this successor status is partly due to the overtly sectarian ‘national-culture’ idiom in the successor states of the Republic of Pakistan. Its all good to appropriate the dead – they don’t physically spit back. Masterda Shurjo Sen’s armed insurrection against the colonial occupation in Chittagong and myriad such events, ideas, conceptions, ownerships, get projected exclusively, onto the post-partition Indian Union. This has given rise to a misshapen, smug and imperial visions of one’s past. Shurjo Sen punctures this fancy. He remains palpably alive in East Bengal than anywhere else. Even in the recent protests at Shahbag, lakhs raised slogans in his name. “Shurjo sen-er banglaye, jamaat-shibirer thhai nai.” (No place for Jamaat-Shibir in Shurjo Sen’s Bengal). While such chanting is tactical ( no such ‘Hindu’ name in the post-47 stars of that nation-state), that such a tactic is even possible points to a different kind of political idiom and remembrance. No such mass currency of his name in West Bengal, let alone the Indian Union.

In the Indian Union, many viewers of the two recent Shurjo Sen movies (‘Chittagong’ and ‘Khele Hum Ji Jan Se”) came to know of him for the first time through the movies. The language in both films is Hindi. The Indian Union has never had jurisdiction over the area where the actual events and the film-plots are largely set. Bollywood has taken this location without its people and has managed to mangle it, to make it palatable and understandable to a Hindi-understanding audience. Shurjo Sen and his compatriots largely spoke Bengali and Chittagonian. Shurjo Sen and Chittagong can be packaged with technological finesse. The past is always better suited for appropriation. Hence Shurjo Sen, the ‘Indian’, can be sold – distinct and divorced from the contemporary ‘Bangladeshi’ backdrop of illegals and border-killings. Of Shurjo Sen being a ‘Bangladeshi’ in the post-71 nation-state sense is also dubious, but atleast it is a complicated appropriation – partly reflecting the lines of fissure of that polity. Nation-states are the worst possible short-hand for identities, or for anything that humanity holds sacred.

However, not everything can be packaged like this. For example, to make a Hindi film on Chawngbawia, a legendary hero of the Mizo people or a romantic drama set in a Naga village with Naga characters, will be dismissed as absurd. Shurjo Sen talking to his comrades in Hindi is also absurd – but it can pass off. The Naga or the Mizo does not. It cannot be mere coincidence that most of the areas where infamous kala ain Armed Forces Special Powers Act (AFSPA) is in force are also those whose  heroes are deemed unfit for appropriation and marketing ‘nationally’, whatever that means. So there is a geography Bollywood has conceived, of what is ‘ours’, what is partly like ‘ours’ and what is very unlike ‘ours’. Though not spelt out, these conceptions need to be taken seriously.  People kill and occasionally get killed with such conceptions in mind. For people kill and occasionally get killed with such conceptions in mind.

Who is remembered and who is not, has to do with who has held the power to shape our textbooks and ‘common sense’ and who didn’t. Most official heroes now have well-heeled scions staying in what is what yuppies increasingly call the NCR (National Capital Region). Albert Einstein said that ‘common sense’ is a collection of prejudices acquired by age eighteen. The questions to ask are – How did we acquire our conceptions of the past? From whom? Is there a pattern in the things we have been told? Are there other stories to be told? Why were not they told? What is the connection between the ownership of the machinery and infrastructure of story-telling and the nature of our ‘common sense’? Could there be other senses, as ‘common’, for people beyond the pale of propaganda? Do they have lesser rights to voice their opinions? Why so? Because they can be put behind bars, or worse still, never heard of again? In short, do we have any understanding of our past (and present) that does not, in the final analysis, derive its ‘legitimacy’ from ‘might is right’ and ‘we are good’?

Let us take the Bollywood make-up off Shurjo Sen. This has to go beyond the language issue but also into the meta-contestation of the synergy of the film industry and ‘cultural past’ formation projects of the nation-state. Is there a film on Shurjo Sen made in post-71 Gonoprojatontri Bangladesh. If yes, what is the narrative? If not, why not – give ithe claim that the People’s Republic of Bangladesh is also ‘Shurjo Sener Bangla’? Let us study the silences of the textbooks, that pages that were excluded, the stories that were mis-told. We might be amazed and disturbed at we find. Adulthood, among other things, is the loss of simple heroes and self-affirming binaries. Unlearning common sense is painful – we build our conceptions of selfhood around them. But becoming adult humans, as opposed to being pupils of the state, is a necessity, to protect right from might.

An abbreviated version of this was published in the Daily News and Analysis



Shanu Lahiri (1928-2013)

$
0
0

ShanuLahiri
Shanu Lahiri is no more. A great and rare soul has left Kolkata and the earth.

I remember she was so generous with her time, and always curious about the next generation. I was in Kolkata preparing for a solo show at Experimenter gallery. Her daughter Damayanti (Dodo) invited me to her house, via our mutual friend Annu.

Shanu-di kept asking what forms I use. Photography, film, together, separate, mounted, projected? She wondered about these new forms of work making where brush never touched paper. She wanted to understand how I “made work” on a computer. What did it mean? Did I feel satisfaction? What about the fact that the files always went to someone else? Your hand may never touch the finished work? What does that mean for your generation? She asked me if I didn’t get tired of always working on a computer. “Haat byatha kore na? Chokher jonno’o to kharap?” (Don’t your hands hurt? It’s also bad for the eyes.)

A dedicated and tireless activist, she insisted I take all the pamphlets home and study them carefully. She made a whole stack, and then handed them over carefully. “Don’t read them now, later when you go home. Now you will eat with us”

Her anti-nuclear pamphlets were done with so much care and intensity. I imagined her going from site to site, giving those out. When did she have time to paint? But I also know she did, always, make time to paint.

A total artist and a total activist. The kind so much rarer today.

Wish I could have talked to her again.

Shanu_Lahiri_portrait

© Shanu Lahiri

© Shanu Lahiri

ShanuLahiri_Tribute

Related Links

Noted painter Shanu Lahiri passes away

Shanu Lahiri – Wikipedia

Shanu Lahiri, a well known painter of the Bengal School

Shanu Lahiri, the Renowned Bengali Painter Died at 85


Dr. Perween Hasan: David Nalin, “friend from overseas” or smuggler of antiquities?

$
0
0
Mohammad Shahjahan, ‘Smuggling of Antiquities worth one crore’ in Weekly Bichitra ,  November 18, 1977, p 1

Mohammad Shahjahan, ‘Smuggling of Antiquities worth one crore’ in Weekly Bichitra , November 18, 1977, p 1

David Nalin: friend or smuggler of antiquities?
Guest Post by Dr. Perween Hasan

I was surprised and angered to read a report in the daily Prothom Alo (March 30, 2013) entitled ‘ This country is destined to march forward: an interview with David Nalin, a friend from overseas’. Bangladesh has recently bestowed national honours on this American physician for his assistance in the liberation war of 1971. From 1967 to 1970, and again from 1972 to 1977 Dr. Nalin was associated with the Cholera Hospital (present ICDDRB) in Dhaka. A photograph accompanied the Prothom Alo write-up so there is no chance of any confusion regarding David Nalin’s identity.

David Nalin is well known to me. During his eight-year stay in Bangladesh he smuggled out a large number of antiquities which are treasured as part of our ancient heritage. (Source: Mohammad Shahjahan, ‘Smuggling of Antiquities worth one crore’ in Weekly Bichitra , November 18, 1977). In this manner he was able to build up a private collection of ancient sculptures of Bengal that during the 1970s and 1980s ranked as the largest collection of its kind in the western world. The ancient sculptures in question are stone, bronze, copper or brass images of Hindu/Buddhist deities and utensils used in religious rituals.

I was first introduced to his collection when I was a graduate student of Art History at Harvard University, Cambridge, Massachusetts. At that time sculptures from the Nalin Collection were sent to the Fogg Art Museum of Harvard University for cleaning, preservation and for use as study material for students. The large number of sculptures as well as their high artistic quality amazed me, and I became concerned about the manner in which such a horde could have been removed from Bangladesh.

On opening an extra large crate one day we were amazed to find that the Vishnu image inside was none other than the famous Vishnu from Sialdi, (a village near Dhaka) that had been illustrated in Nalini Kanta Bhattasali’s Iconography of Buddhist and Brahmanical Sculptures in the Dacca Museum of 1929 (Reprint: Dhaka, 2008, Plate 31, facing p. 36). In 1929 the sculpture was still in situ in a temple and had been described as “A very beautiful image of Vis(h)nu in black stone worshipped at Sialdi in Vikrampur, Dt. Dhaka. A work of art of very great merit.” On enquiry by telephone, the Museum was informed that Dr. Nalin had no legal papers for taking these treasures out of Bangladesh.

According to the Bangladesh Antiquities (Amendment) Ordinance, 1976 (amended from The Antiquities Act of 1968) no antiquity can be taken out of the country unless a license is obtained from the Director of the Department of Archaeology, Government of Bangladesh. The late Dr. Nazimuddin Ahmed, who was then the Director of Archaeology of the Government of Bangladesh wrote a letter to the Professor of South Asian Art at Harvard University. This letter was published in the issue of Weekly Bichitra issue cited above. Dr. Nazimuddin wrote:

‘…… Dr. David Nalin, while working at the Cholera Research Laboratory had illegally collected and took away a fairly large collection of early medieval sculptures to the USA, a part of which is now on loan to your famous museum…..
…..The Department of Archaeology and Museums under the Ministry of Education (presently under the Ministry of Culture) is primarily responsible for the preservation and control of all archaeological relics in the country for which the Antiquities Act of 1968 is operative. Any clandestine traffic in antiquity or their export is strictly regulated under the above Act. I have thoroughly checked all my past records, but do not find any license or permit to have been issued in his favour by this Department that enabled him to export these valuable sculptures to the USA.’

Once this information was public, Dr. Nalin removed his collection from Fogg Art Museum. But in 1985 a catalogue of a part of his collection was published by his own publishing house Nalini International Publications. The catalogue was called Medieval Sculptures from Eastern India: Selections from the Nalin Collection. Out of the sixty-one sculptures and ritual objects entered in this publication at least forty-five are from Bangladesh, the rest are probably from Bihar or Orissa.

The famous Vishnu from Sialdi is also catalogued here (Plate 57, p. 85). As far as we know Dr. Nalin has subsequently sold this sculpture to the Australian National Museum in Canberra. I have also seen a Garuda sculpture from this catalogue in the Richmond Museum of Art, Virginia, USA. This valuable collection is now dispersed in museums all over the world.

Thus this friend of Bangladesh who is also a great admirer of her history, literature, art and culture has made a handsome profit by looting the treasures of Bangladesh heritage. Does such a plunderer and smuggler deserve national honours? It was the responsiblity of the Government of Bangladesh to find out the antecedents of this robber disguised as friend. This is an appeal to the Government of Bangladesh to revoke the state honour that has been bestowed on him.

Bio: Dr. Perween Hasan is a specialist in the architecture of the Indian subcontinent. After receiving her Ph.D. from Harvard University in 1984, she was professor of Islamic History and Culture at Dhaka University. She is currently Vice-Chancellor, Central Women’s University. She has been a Fulbright Scholar-in-Residence and Shansi Visiting Professor at Oberlin College, a distinguished lecturer at the V&A in London, and a consultant to the World Bank Cultural Preservation Program, and the Social Science Research Council. Her most recent publication is Sultans and Mosques: The Early Muslim Architecture of Bangladesh (London: I. B. Tauris, 2007).

Weekly Bichitra ,  November 18, 1977, p 2

Weekly Bichitra , November 18, 1977, p 2

Weekly Bichitra ,  November 18, 1977, p 3

Weekly Bichitra , November 18, 1977, p 3

Weekly Bichitra ,  November 18, 1977, p 4

Weekly Bichitra , November 18, 1977, p 4

Weekly Bichitra ,  November 18, 1977, Table of contents

Weekly Bichitra , November 18, 1977, Table of contents

References: David Nalin Wikipedia entry


Bratya Raisu: Let Doraemon be in Bangla, Stop Kiddy-Hindi!

$
0
0

doraemon2-300x180

Let Doraemon be in Bangla: Stop Kiddy-Hindi!
by Bratya Raisu; Translated by AlalODulal.org
1.
Since so many things including pornography are forbidden to children until they are 18, what’s the harm in forbidding Doraemon in Hindi? You can just tell the Hindi language businessmen to export Doraemon dubbed into Bengali. Those who learn other languages before their mother tongue, that becomes their mother tongue.

Since we have a state language, as long as it was not an extinction threat, Japanese, Hindi, Urdu or Burmese language was not a problem for us. But kiddy Hindi has become a big challenge for Bengali language.

Hindi Doraemon is also a crisis for languages other than Bengali.What thing came from which heaven, what does that matter? Is pornography a bad thing? But our law-makers, our country businessmen, have decided what children should or should not see. Pornography is forbidden to children for the same reason alcohol and cigarettes are not sold to them. Different reasons are played in each situation.

At least for now, for the sake of hegemonic Bengali and other neglected [indigenous] languages, we should forbid the Hindi-dubbed version of Doraemon. But I would also say it would not be fair to make Hindi-speaking children in India watch the Bengali Doraemon. Stop the aggression of language hegemonists everywhere.

2.
India could have played Doraemon in Japanese, but they did not do that. If they did, Indian children might have discarded Hindi and learnt Japanese.

We are trying to go down the path of Indian businessmen. Foreign goods in local language. Learning a foreign language is one thing, and becoming subjugated by a foreign language is another. There is nothing wrong with children learning another language. They speak in the language of television. Are Hindi speaking people bad? No. If the children want to neglect mother tongue and speak in Hindi, who can object. Child’s own mouth, own language.

But this isn’t just a matter of children. Just as watching pornography or drinking alcohol is not something for children, getting sodomized by the market system to bring Hindi fluency to children’s mouth is an objectionable matter.

For the same reason we did not accept Urdu, even though that was a golden opportunity to learn a foreign language. For the same reason I call on all to resist the imperialism of Hindi language. Joi Bangla!

25.11.2013

ডোরেমন বাংলায় হউক: বাচ্চাহিন্দি ঠেকান!

By ব্রাত্য রাইসু
শিশুদের জন্য যেমন পর্নোগ্রাফি সহ অনেক কিছুই ১৮ না হইলে নিষিদ্ধ তেমনি হিন্দি ভাষার ‘ডোরেমন’ নিষিদ্ধ করলে সমস্যা কী? বাংলায় ডাব করা ডোরেমন রপ্তানী করতে বললেই হয় হিন্দি ভাষাভাষী ব্যবসায়ীদের।

যারা মাতৃভাষা শিখার আগেই ভিন্ন ভাষা শিখা ফালায় তাদের জন্য ওই ভাষাই মাতৃভাষা। যেহেতু আমাদের একটা রাষ্ট্রভাষা আছে সুতরাং যতদিন না হুমকি হইয়া দাঁড়াইল ততদিন পর্যন্ত ইংরেজি, জাপানি, হিন্দি, উর্দু বা বর্মী ভাষা আমাদের জন্য সমস্যা না। কিন্তু এখন বাচ্চাহিন্দি একটা বড় সমস্যা বাংলা ভাষার জন্য।

হিন্দি ডোরেমন বাংলা ভিন্ন অন্য ভাষার জন্য আরো বড় সমস্যা। কোন জিনিস কত আসমান থিকা নাযেল হইছে তাতে কী যায় আসে? পর্নোগ্রাফি কি খারাপ? কিন্তু শিশুদের আমরা দেখতে দিমু না, ওইটা আইনপ্রণেতারা, দেশব্যবসায়ীরা ঠিক করছে। পর্নোগ্রাফি যে কারণে শিশুদের জন্য নিষিদ্ধ করা হয় ঠিক একই কারণে শিশুদের কাছে মদ বা সিগারেট বেচা নিষিদ্ধ হয় না। একেকটার জন্য একেক কারণ খেলা করে।

আপাতত বাংলাদেশে আধিপত্যবাদী বাংলা ও নিগৃহীত অন্য ভাষাগুলার স্বার্থে হিন্দি ডাব ডোরেমন নিষিদ্ধ করা উচিত। কিন্তু আমি বলবো হিন্দি ভাষাভাষী বাচ্চালোগদের জন্য ইনডিয়ায় বাংলা ডোরেমন দেখা বাধ্যতামূলক করা ঠিক হবে না। সব জায়গায় সকল ভাষা আগ্রাসনবাদীদের ঠেকান।

২.

হিন্দুস্তান জাপানি ভাষার ডোরেমন চালাইতে পারতো কিন্তু তারা তা চালায় নাই। সেই রকম দিলে  হিন্দুস্তানি বাচ্চারা মাতৃভাষা হিন্দিকে অবহেলা না কইরা আলবৎ জাপানি ভাষামাধুরী শিখতে পারতো।
হিন্দুস্তানের ব্যবসায়ীদের পথই মাড়াইতে চাইতেছি আমরা, দেশী ভাষায় বিদেশী মাল। বিদেশী ভাষা শিক্ষা এক জিনিস আর বিদেশী ভাষায় কুক্ষিগত হইয়া যাওয়া ভিন্ন জিনিস। বাড়িঘরে সারাক্ষণ ভিন্ন ভাষায় কথা বলা বাচ্চা মোটেই খারাপ কিছু না। টেলিভিশনের ভাষায়ই তো কথা বলে ওরা। হিন্দিভাষী পিপল কি খারাপ? নয়। বাচ্চারা সকলেই যদি চায় মাতৃভাষারে অবহেলা কইরা হিন্দিতেই কথা কইবে আপত্তির কী আছে। শিশুর নিজের মুখ শিশুর নিজের ভাষা।
কিন্তু এইটা খালি বাচ্চাদের ব্যাপার না। যে অর্থে পর্নোগ্রাফি বা মদ খাওয়া বাচ্চাদের ব্যাপার না সে অর্থেই বাজার ব্যবস্থা গোয়া মারা খাওয়ার মধ্য দিয়া বাচ্চাদের হিন্দি ভাষায় বুৎপত্তি অর্জন করতে হবে তা আপত্তির ব্যাপার।
যে কারণে উর্দুরে আমরা নেই নাই বিদেশী ভাষা শিক্ষার সুবর্ণ সুযোগ থাকা সত্ত্বেও সেই একই কারণে হিন্দি ভাষার সাম্রাজ্যবাদও ঠেকানোর আহ্বান জানানো যাইতেছে। জয় বাংলা!

২৫.১১.২০১৩


Sayeed Jubary: Post Revolution Poems-1

$
0
0
"Post Revolution," edited by Sayeed Jubary.

“Post Revolution” journal, edited by Sayeed Jubary.

Poems by Sayeed Jubary, translated by Khujeci Tomai for AlalODulal.org

1.
Prayer
What chases me is not death, but fear of death

Hiding inside its own nature
My assassin floats about

I avoid suicide and make one last prayer
Let me not die as a bystander…

2.
Reality Show
At the end of the hunt
Point your gun, finally
At your enraptured audience
Show us your talent
As we become the target
But hey, there’s no one to even see
Steady your aim one last time
Now pull the trigger, please…

3.
Local sister, for you this world-fraternity
Shahina, my unbearable soul…
My undefined sister….

Hey, Savar… save her…
We nakedly failed.

4.
Baishakh 1420
An extra safetypin in your body
Fusion music to capture the bad Muslim
And yet, you see but don’t see
Even when told, you don’t believe

5.
Freedom of Speech

Here is your democracy, you always have the freedom to express “our opinion”

6.
Native Master
This civilization has gifted us one truth
The slave is pregnant with the master’s son

7.
Personal Improvement Profile
(Third World history does not advance, it spings around and around… while spinning it retreats… and sometimes it performs the a forward motion)

On a Chaitra afternoon I’ll upload a photo taken in the month of Magh… on a sweat-wet afternoon I will write the history of winter sleep… without this there is no development.

*****

মোনাজাত

আমাকে তাড়া করতেছে মৃত্যু না, মৃত্যুভয়

স্বভাবের ভিতর মুখ লুকায়া
ঘুরে বেড়াইতেছে আমারই আততায়ী

সুইসাইড এড়ায়ে করিতেছি মোনাজাত আজ-
নেহায়েত পথচারীর ভূমিকায় যেন মইরা না যাই…

রিয়ালিটি শো

সকল শিকার শেষে
তোমার প্রতিভার বাধ্য দর্শকের দিকে
তাক করো বন্দুক, এরপর
নিজেই টার্গেট- দেখাও প্রতিভা তোমার
হায়, দেখারও তো নাই কেউ আর
বুলেটের লক্ষ্যটা শেষবার ঠিক করে নাও শুধু
এবার ট্রিগারটা টেনে দাও, প্লিজ…

লোকাল সিস্টার, তোমার লাইগা বিশ্ব-ভাতৃত্ব

বৈশাখ ১৪২০

তোমার শরীরে একটা বাড়তি সেফটিপিনের
ফিউশান সঙ্গীতে ধরা পড়তেছে ব্যাড মুসলিম
অথচ তুমি তা দেখেও দেখছো না
বললেও বিলিভ করতেছ না

বাক্ স্বাধীনতা

এই লও গণতন্ত্র, তোমাদিগর অবশ্যই “আমার মত” প্রকাশের অধিকার রহিয়াছে

ন্যাটিভ প্রভু

উপহার দিছে এই সভ্যতা-
দাসের পেটে সাহেবের পোলা

ব্যাক্তিগত উন্নয়নের প্রোফাইল

(থার্ড ওয়ার্ল্ডে ইতিহাস আগায় না, ঘুরপাক খায়… ঘুরপাক খাইতে খাইতে পিছায়… আর মাঝেমধ্যে করে আগানোর অভিনয়)

চৈত্রের দুপুরে আপলোড করমু মাঘের তোলা ছবি… ঘামে জবজবে দুপুর বেলায় স্টেটাসে লিখে দিব শীতঘুমের ইতিহাস… এছাড়া আর কোন অগ্রগতি নাই


Drik: Murder not tragedy / Tragedi Noi Hottakando

$
0
0
© Suvra Kanti Das  Missing poster at Adhar Chandra school wall. Name: Ashma Aktar from Khulna.

© Suvra Kanti Das
Missing poster at Adhar Chandra school wall. Name: Ashma Aktar from Khulna.

Murder not tragedy
A project at Drik Gallery

An exhibition of observations, both witnessed and imagined of the rana plaza collapse.

24th April, 2013. 1127 garment workers perished in the collapse of Rana Plaza in Savar. Excluding natural disasters this is the single largest cause of death, post-independence. Hundreds of workers have been injured. Hundreds still missing.

The rescue operation at Rana Plaza continued for 21 days. The loved ones of the victims held their vigil without respite, twenty four hours a day, scrambling from Odhor Chondro Park to Enam Clinic, to the morgue and back. As tiring bodies wore down, they slept in nearby coffins. It is of course a tragedy of enormous proportions, but by calling it a tragedy, we are shielding the guilt. Making it appear as if no one was to blame. That this is the destiny of the poor and the downtrodden. Is that how it was?

The history of the garment industry in Bangladesh is littered with incidents of fire and collapsed buildings. 27 workers were trampled to death in Sharaka Garments in 1990, while trying to flee a fire. There have been many deaths since, some through faulty construction, some due to the absence of fire exits. The fire in Lucas Garments took away 10 lives in 1995. 14 died in Suntex Garments in 1996. 22 in Rahman and Rahman Garments in 1997. Another 27 in Tamanna Garments the same year. We lost 53 in Chowdhury Knitwear Limited in 2000. It is a longer list including the recent fire in Tazreen Fashions, with Rana Plaza being the latest addition.

Drik had invited photographers, activists and other artists to submit work and register their protest. Their observations, recorded and imagined, form the basis of this exhibition. Murder, not tragedy.

The exhibition “Tragedi Noi Hottakando” was opened at Drik Gallery today Friday, 31 May 2013 at 5 pm. The exhibition will continue till 5 June 2013. Please get your friends, family and clients to come and voice their support. This cannot, must not, go on.

© Tushikur Rahman Aroti,18, was working on the 6th floor. She was rescued after 2 days of the building collapse. The rescuer had to cut her right leg to get her out of the building. Her mother and father were also working in the same building. Her mother 'Titon'' died and her body was rescued on the first night and her father 'Odhir Dash'' got rescued on the first night of the incident.

© Tushikur Rahman
Aroti,18, was working on the 6th floor. She was rescued after 2 days of the building collapse. The rescuer had to cut her right leg to get her out of the building. Her mother and father were also working in the same building. Her mother ‘Titon” died and her body was rescued on the first night and her father ‘Odhir Dash” got rescued on the first night of the incident.

© Ismail Ferdous/AP She came to find her sister's dead body after 10 days of Rana Plaza Garments Factory collapsedFriday May 3, 2013 in Savar near Dhaka, Bangladesh. More than 500 bodies have been recovered from the Bangladesh garment-factory building that collapsed last week, authorities said Friday after arresting an engineer who warned the building was unsafe but is also accused of helping the owner add three illegal floors to the structure

© Ismail Ferdous/AP
She came to find her sister’s dead body after 10 days of Rana Plaza Garments Factory collapsedFriday May 3, 2013 in Savar near Dhaka, Bangladesh. More than 500 bodies have been recovered from the Bangladesh garment-factory building that collapsed last week, authorities said Friday after arresting an engineer who warned the building was unsafe but is also accused of helping the owner add three illegal floors to the structure

© Taslima Akhter  Parents just found dead body of their daughter.

© Taslima Akhter
Parents just found dead body of their daughter.

© Sajid Hossain The picture is taken at the early morning of 29 April 2013 from behind the collupse building Rana Plaza. Saver, Dhaka, Bangladesh. Date: 29.04.2013

© Sajid Hossain
The picture is taken at the early morning of 29 April 2013 from behind the collupse building Rana Plaza. Saver, Dhaka, Bangladesh. Date: 29.04.2013

© Ashraful Huda  Flies over a rotten dead body which is recovered on the fourth day from the rubble of Rana Plaza at Savar.

© Ashraful Huda
Flies over a rotten dead body which is recovered on the fourth day from the rubble of Rana Plaza at Savar.

© Abir Abdullah/ European Pressphoto Agency A fireman attempts to extinguish a fire at Kung Keng textile factory. Unsafe working conditions have led to repeated accidents. Export Processing Zone, Dhaka. 26 August 2005

© Abir Abdullah/ European Pressphoto Agency
A fireman attempts to extinguish a fire at Kung Keng textile factory. Unsafe working conditions have led to repeated accidents. Export Processing Zone, Dhaka. 26 August 2005

© Drik

© Drik

7L0A1530

© Drik

7L0A1560

© Drik


Rituparno Ghosh (1963-2013): The king of all seasons, despite seasons

$
0
0
Source: BBC

Source: BBC

ঋতুরাজ, ঋতু নির্বিশেষে (The King of all seasons, despite seasons)
by Gargi  Bhattacharya for AlalODulal.org

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come. 
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead…

—W. H. Auden

The morning newspapers are replete with careergraphs, and legends of the transgeneric, transtextual and transsexual diva that Rituparno Ghosh’s being and becoming had chronicled, along with suitable scenario-anecdotes and photographs. And yet, there is a lack—a deadlock where grief has saturated the print profiles of the auteur and the consequent recession of a celebration of his life and living in terms most appropriate to his larger than life persona has doubled the angst of a guilt-ridden society, which is now castigating itself for bullying the foremost intellectual.

I remember feeling the same suppressed suffocation, the same bilious dose of the mundane yet hard-hitting truth paralysing me when I watched Unishe April (1994), that I had while reading Kundera’s The Unbearable Lightness of Being (1984). It had such literary underpinnings, such detailing of sentiments, of moments, that a heart-wrenching moment of epiphany had the same agonising echo in the audience as one had while listening to the faraway tunes of a Raindrasangeet, perhaps ‘তরী আমার হঠাৎ ডুবে যায়…’ that he made Srikanta Acharya sing for Noukadubi (2011). Fifteen years later, Abohomaan (2009), where he reached the zenith of his directorial skills, made me feel the same silence surrounding my being, the same need to feel tranquillity and quietude, in the transience of love, death and all that lies between.
The shock of his demise can only be surpassed by the dramatics of it. And hence, the drama-queen, the prodigal son of cinema, hastened his exit while the party lasted. He reminds me of one of my most favourite controversial characters of cinema—the indelicate and witty transsexual prostitute, La Agrado, in Pedro Almodovar’s All About My Mother (1999)—who inventorised her ‘lady parts’ on stage before a live audience and remarked, “Well, as I was saying, it costs a lot to be authentic, ma’am. And one can’t be stingy with these things because you are more authentic the more you resemble what you’ve dreamed of being.”

It is the dream of being that I see personified in him/her. What did he dream of being? Did he write a poem about it? Was there a favourite character from a play, a film? Did he love Agrado as much as I do? Was his personification of Chitrangada his ultimate self-expression? Much poeticism has been lost in dialogicism, and much beauty lost in conflict in the life of a man who wore his liminality proudly on his sleeve, celebrated his queerness, squeaked at detractors and ambushed unsuspecting spectators with sinister intertextual references concealed in his cinema. He was testing himself, as he was always testing everyone else around him. And all along, he lived with such brilliant, bedazzling pomp, such gaiety, such ostentation as to raze to the ground the exalted plebeian morals of a clannish, aspiratorially intellectual middle class.

I love him. I love the way he addressed the rest of the world as“তুই”—a syntax carefully culled to carry equivalence in a casual, if all-too-friendly, way—so much so that my friend’s father, unable to take the challenge of the address, once retorted to him, “তুই কি তোর বাপকেও তুই বলিস?” I loved the way he blasted Mir for imitating him on public television on his chat show, Ghosh and Co., all the while insisting he does not personally take offense at being mimicked but making his vulnerability all too apparent. I loved the way he wore his heart on his sleeves. His long, beautiful, bejewelled, princess-like sleeves. The mellifluous tonality of his scenes blend with the রাবিন্দ্রিক sensibilities of his dual self—he is Binodini of Chokher Bali (2003) and Chapalrani of Arekti Premer Galpo (2009) rolled into one. The named and the unnamed parts of him, the surreal superfluity of sexuality, and the softness of the eternal feminine was him. The প্রাণোচ্ছল-অ্যান্ড-ন্যাকা ‘Rituda’ was him. The distant dream of the dead, that scene from Shob Choritro Kalponik (2009) was him. The King of all seasons, despite the seasonality of it. Me, on a cloud-licked, melancholy weekday afternoon, sitting with two kittens, mourning the loss of an intellectual I hardly knew but on stage, is him.

I adored that economy of gestures that many a stand-up comedian made fodder of. And staying true to that gesture, I want to say, in the words of La Agrado:

“Just don’t disappear again. I like to say good-bye to the people I love, even if it’s only to cry my eyes out, bitch.”

Rituparno Ghosh, by Samir Mondal

Rituparno Ghosh, by Samir Mondal

Gargi  Bhattacharya is a Ph.D. scholar from Jawaharlal Nehru University, and a published, author and photographer. She wrote this obituary for AlalODulal.org

Related Links:

Indian media: Tributes pour in for Rituparno Ghosh
Rituparno Ghosh: Bengali filmmaker dies in India
Rituparno Ghosh – Wikipedia, the free encyclopedia
 


Andaleeb Purba: Rabindranath Tagore’s Assassination of Female Characters in ‘Chaturanga’

$
0
0

Rabindranath Tagore’s Assassination of Female Characters in ‘Chaturanga’
by Andaleeb Shahjahan Purba, for AlalODulal.org
Chaturanga

‘Chaturanga’ is a novel that, on careful reading, reveals some deep-rooted male-chauvinistic attitude on the part of no less a literary figure than Rabindranath Tagore.

It is a well known fact in literary circles that Rabindranath Tagore’s relationship with his mother, his first lover and his wife were not satisfactory. His mother, Sharoda Shundori Debi, stayed rather aloof, a consequence perhaps of being burdened with the job of producing so many off-springs for her husband who earned himself the title Moharishi. His adolescent-wife, who he renamed Mrinalini Debi, was too young to be able to appreciate his big literary aspirations when he married her. His very first love-affair with his sister-in-law, Kadombori Debi, ended in a disaster. She, feeling jilted, killed herself, or so it is generally thought.

Given this scenario in which his very first, almost inchoate impressions and romantic feelings were formed, it is perhaps little wonder that a dark pathos overshadows most of his writings. Because in real life he could not get married to his beloved who inspired so much of his early writings, a feeling of shame and guilt for his beloved, who was an aspiring writer too, seems to impend over his literary works.

Take the first short story, in his famous collection of short stories, “Ghaater Kotha’”, (a tale of riverside) for example. In this story we encounter an aspiring spiritual devotee, a woman, who kills herself while the male character, a determined spiritual seeker, continues his search, being freed from the snares of womanly love. The age-old mistrust of desire, carnal love haunts the story like the remnants of ancient religious scriptures. It is a strange bias for a man of his stature to see women always as devotees rather than seekers in their own rights. The dialogues he put in the mouth of his female character in this story are stereo-typical as in many other stories. And in the novel ‘Chaturanga’ that I’m going to look at in greater detail in this paper, the female characters are seen in very similar light: cowering, apologetic towards men for disturbing their great powers of contemplation, for being a distraction, and making their own lives valuable fussing over men’s healths.

But the question is: how far are his female characters real beings of his times and how far are they figments of his great imaginative mind? How many characters like his own elder sister Shornokumari Debi do we meet with in his world of literary compositions? What makes his literary fantasies so powerful is his undeniable gift for language, his deep reverence for nature, and his frank disavowal of shallow religious rituals, his maverick status but underneath all that wasn’t there a very infantile dependence on women as he chose to see them, and not as they really were?

Men of the undivided sub-continent, as colonized subjects of the British empire, had to feel superior to women in those times, as many perceptive critics have rightly pointed out. Rabindranath Tagore was no exception in that he being a member of the privileged class, favoured over Muslims of his times by the British, needed unwavering and almost self-denying devotion from women of his times. But in the post-colonial context it’s time to have a new look, a new assessment of the handsome man with a womanly voice, who still holds so many readers spell-bound all over the literary world. And just like any other person, a literary person can’t quite be free from the factors that present themselves before him/her, the difference, however is in the fact that a literary figure, or a great artist can often exert more influence on the happenings of his/her times, than a non-literary person, or someone not so artistically or creatively inclined. Rabindranath’s literary works and sayings influenced the course of history in profound ways and he is revered to this day as the greatest representative of Bengali artistic culture, almost in exclusion of other female artists of his times.

It is therefore a matter of great import for me as a Bangladeshi to look with a certain amount of critical reverence at a man whose literary works continue to be cited as the greatest inspiration for Bangladeshis seeking a homeland in order to uphold their Bengali identity. Since his music and writings are still considered to be the very nucleus which forms our identity as Bengalis, and as Bangladeshis, it is a very pertinent question to ask in this post-colonial, and gender-sensitive climate how far his literary creations are in tune with modern times. How much literary justice has he done to his female characters, in particular?

Let us focus on the character Daaminee in his novel ‘Chaturanga’, to begin with. She is a character, enmeshed in the spiritual quest of her times, a quest which was primarily for men, defined by men. The three other characters that Rabindronath created in order to bring out the on-going conflicts between Hindus, Muslims and atheists are Jogomohon, Shochish and Sribilush. Rabindranath deserves some credit in that he tried to expose the banalities, the outward shows and ritualistic behaviours which tended to compartmentalize the Hindus of those times, not to mention the political instigation of the British for their own benefits. He was even a brave enough critic of the Brahmmo Shomaj that his father founded as his novel ‘Gora’ proves.

In that novel we find the male characters debating, discoursing intensely and passionately over religious discords that threatened to split even the newly-founded Brahmmo Shomaj into several sects. And there also women play second fiddles, trying to gloss over unpleasant disputes as make-up artists, nursing bleeding wounds born out of religious bigotry, and then simply fading away in the background when the literary crisis is over. In ‘Gora’ the central character is a man, who comes closest to a round character at the expense of other flat female characters. But in ‘Chaturanga’ the male identity of a spiritual seeker seems to be fractured, split into several identities with Daaminee trying to be a saving grace, a bridge-builder, a helpless dependent in purely economic terms of course, a symbol for untamed nature and all that is unexplored and therefore feared by spiritual seekers in the secret caves of their hearts. But in the end she is sacrificed mercilessly as a character whose spiritual journey, its subtle nuances, its joys and pains remain as mysterious as ever.

But more about Daaminee a little later. Let us turn our attention for a while to the rather uncomfortable truce Rabindranath tried to find in the plot of his novel between Muslims and Hindus, or Brahmmos to be specific. The atheist uncle Jogomohon is a strong voice of dissent in a society that exploited religion as a social and economic tool while the political rein was firmly held by the British. It is quite interesting in this context to note Rabindranath’s acknowledgement of the condescending British professor, Wilkins, who adds grandeur to Shochish’s character by singling him out as an outstanding atheistic student, far above the rest of the conventionally religious. Rabindranath, as the narrator Sribilush, however remains safely subservient to Shochish’s mentor Jogomohon and later on to Shochish.

As the story unfolds, we see how Rabindranath sought to bridge the economic disparities between the Muslims and the Hindus by showing Jogomohon as their genuine benefactor. But he didn’t bring the educated Muslim class into the picture at all. The charitable gesture towards the Muslims is extended through Jogomohon, but these Muslims are “chaamars”, poor cobblers of his neighbourhood. And in the current use of the word, according to Bangla Academy’s dictionary, the word also denotes low-class, cruel people which makes interpretation of this word a bit problematic. But it would be safe to guess perhaps that Rabindranath used “chaamar” in the first sense of the word. But however refreshingly unconventional a bond uncle and nephew may have shared in their adherence to humanistic atheism, a term we should analyse again in the light of Shochish’s treatment of Daaminee, in the end we surprisingly find Sribilush to be the inheritor of the property Jogomohon leaves behind.

In his property deed Jogomohon leaves behind the provision for his house to be used as a charitable institution for the education of Muslims after his heir’s death. However, as far as economic empowerment is concerned we see no such luck for Daaminee. She is deprived of her share of wealth her husband Shibtosh leaves behind. That wealth is inherited by Leelanondoshami, his guru. So as a widow she has no other option but to stick around her husband’s guru as an unwilling, unconvinced disciple. That is how she is introduced at the beginning of the novel and towards the end we see that she is rejected by her own relatives and brothers. She loses her parents too. We find out nothing about her educational background while the other male characters display scholarly achievements at one time or another.

And we need to zoom in on Rabindranath’s decision to introduce a female character in the novel. We find no educated female students with whom either Shochish or Sribilush could have had a discourse on atheism in their student days at the university. We get only vague descriptions of what great depths of intellect Jogomohon, Shochish and Sribilush plumbed but not much specifics. And no female character in sight. But it is only when Shochish fails to rely on his own atheism, after his uncle’s death, and decides to roam around aimlessly in the villages with Sribilush as a sympathetic follower, that we find them stumble upon Daaminee, the village dame, a vulnerable victim in the lap of nature. She is shown to be isomorphic with nature with a strong attachment to the physical aspects of existence only.

But let us not forget Nonibala, another female character, who serves as a macabre prelude to Daminee. Notice how this short-lived shadow of a character moves over the veneer of the novel. She is like an apparition with hardly any dialogues to her credit. The first glimpse of her comes through the eyes of Jogomohon. He sees her sitting in one corner of the floor like a “bundle of clothes” (ch.1, sec.5) She comes all undone, in a terrible plight, trying to save herself from the thug next door. Consider her description seen through the eyes of Jogomohon: “she is of tender age without a single spot of ignominy on her holy face; her eyes look like the eyes of a hurt female deer; her entire creeper of a body is exuding shame and hesitation.” (ch.1, sec.5) In short, a perfect female victim for Jogomohon and Shochish to take pity on.

So we find Nonibala placed in a precarious position between the two brothers Jogomohon and Horimohon who go on fighting each other over orthodox Hinduism and humanistic atheism. Nonibala’s wordless exploitation is intensified as the two camps go on debating over her status as a “prostitute”. Nonibala is given shelter at Jogomohon’s house but she is not given the right to education. She is employed straight away as a household worker. She has to play the “divine mother” to Jogomohon in order to save herself from the label of a “prostitute”. Consider Jogomohon’s words of comfort to her. It doesn’t occur to him to arrange for the unfortunate young girl’s education even though he is extremely keen on starting a night school for Muslim boys’ education with his share of patriarchal property. He even makes it clear that he wouldn’t be around for much company to her either, and then calling himself an eccentric, he appeals to the young girl’s natural affections. He becomes a mother’s eccentric little son to her.

Deprived as she is of any language of her own, we only learn about her overwhelming feelings of gratitude through the words of the narrator who assures us that this magnanimous gesture from this man even outweighed her own mother’s feelings for her. Rabindranath attempts to make Jogomohon more of a mother-figure to Nonibala than her own mother while just a paragraph ago we hear Jogomohon’s own wish to be considered an eccentric son to her. Such is Rabindranath’s mastery of glossy, flattering language of social interactions of his times that to an uncritical reader the inherent contradictions may not even surface on the conscious level. As if a mother-daughter relationship dynamics is the same as that between a benefactor and a beneficiary and can so easily be replaced by the latter in times of a socio-economic crisis.

So Nonibala goes on residing in his shelter. Notice Shochish’s detachment from her also. He is the one who after all rescues the girl from her thug-like cousins but then he is nowhere around her to even look at her with his “star-bright eyes”, with the “light of worship in his heart” that was so obvious to Sribilush that day he first saw him and fell in love with.

But she is there anyway to faint in front of her oppressor, to shiver like a bamboo-leaf for days, to get raped by her oppressor in spite of tight security measures taken by her benefactors, to give birth to a dead child like a helpless animal, to threaten to thin out and vanish into nothingness, to ask the earth beneath her feet to part so she can hide her miserable self there etc. Not a single dialogue.

Making her roam ghost-like in the span of two very short sections in chapter one, the time for Nonibala’s demise draws near at the author’s discretion. But of course, Rabindranath didn’t let the character die before she further glorifies Shochish’s character. Even though Shochish used to avoid her in the house, he however considers it incumbent on him to propose to marry her. His aesthetic humanism is measured by this sympathetic gesture on his part in the face of intolerable social stigma and on-going bad-mouthing by orthodox neighbours. But with due reverence this much has to be admitted that even that much reaching out to women was quite revolutionary an act by conscientious men who fought against the rigid norms of their own society.

But Rabindranath’s revolutionary zeal fell short in this novel. In his literary space he certainly could have shown more idealism with respect to women since he was a big believer in idealism. Nonibala chooses to seal her own fate by taking her own life. This is like a thunderbolt out of the blue because mysteriously enough at this point Rabindranath all of a sudden decides to give us a glimpse of this ghost-like character’s heart. In her suicide note we find out she has been all this time in love with someone whose identity is not even disclosed. And it’s hard to imagine that she was referring to the rapist who got her pregnant. With hundreds of pronaams at the feet of her benefactor and tears this unreal character then fades away. She signs off her letter calling herself “a sinning woman”. Such an unfortunate introjection of the erroneous value-system of patriarchy!

This is how the first chapter “Jogomohon” ends. The second chapter is “Shochish”. Shochish is a character built up in a grandiose fashion only to be razed to the ground as an uncertain straw oscillating between atheism and bouts of deep devotion to a guru. There is hardly any connection between the early determined focused life of a scholarly atheist, who is inspired to do social charity by his mentor-uncle, and the roaming ascetic-type man that he turns out to be towards the end of the novel.

We see Shochish’s spiritual bankruptcy with the passing away of his uncle. The social charities that Jogomohon helped to set up lost their meaning for Shochish almost as abruptly as they had incited him to action. However Rabindranath’s portrayal of this character remains very unconvincing because on the one hand we see Sribilush extol him as the “flower of their movement without which it became denuded and revealed the arrogant thorns” and on the other hand we find him agonizing over his own humanistic atheism, which he finds to be a gaping, fearsome “no”, synonymous with a complete denial of truth. (ch.2, sec.2) As if all this time all he imbibed from his uncle is as transient and doomed for destruction as his uncle’s physical existence. And then his wandering life in the villages begins.

Just as Nonibala is completely overshadowed by Jogomohon’s fight with orthodox religion in the first chapter, Daaminee meets with a similar literary injustice in the second chapter “Shochish”. But in her case justice appears to have been done in a much more subtle way. She was created to be an ideal site for the disconnected factions to seek refuge in.

Notice what expressions Rabindranath chose to employ to give us an idea as to how Shochish and Sribilush spent their days, prior to their meeting with Daminee. They had their amorous play in Kirton songs and dance, witnessing the love-affair between the “all-pervasive woman-nature” and “all-pervasive man-consciousness”. (ch.2,sec.5) Women are naturalized in the sense of being devoid of the challenges of consciousness. No wonder then that in the numerous discourses on aesthetic theories that Shochish and Sribilush engage in with Leelanondoshami and his followers, Daaminee is never an active voice there. But then why is she there?

No, we don’t get any specifics as to the nature of these aesthetic discourses. But profound and abstruse stuff of the celestial sphere they were, the narrator assures us. From the purely intellectual battles between orthodoxy and atheism, interspersed with a few good charitable works in the city, they have now moved away to implant themselves in the lap of nature as spiritual seekers. But the aesthetic theories, if they were worth mentioning, would be mentioned with or without Daaminee, wouldn’t they? Instead we see, at this crucial point, she is introduced by the nickname Baamy which to any bilingual would have the obvious ring of “Balmy”. She is like a balm on their festering wounds, a fresh fragrance that goes with the flow of life instead of being bogged down with too many theories. But on closer inspection of the character, as Rabindranath drew it, the slang meaning of the word “balmy” can’t be quite ruled out as I will try to show in further analysis.

With Daaminee’s beautiful laughter from the inner quarter of the house they begin their exploration of the everyday world of a householder. Like “the torn-off petals of flowers” from the other side of the wall, Daaminee’s life as regular householder beckons them. The sound of dangling key-rings in the aachol of her shari, the aroma of food she cooks in the kitchen, the sound of the broom—all these open the door of their senses to what seem like the real heaven of aesthetics. Nonibala is sent to the kitchen as soon as she is rescued and Daaminee makes her very presence felt from the kitchen wordlessly, through aroma, to scholarly men.

However, Daaminee is allowed a bit more exposure in comparison with Noninbala. She, we are told by Sribilush, is like the thunder inside the monsoon cloud, as her name indicates. But on the outside her body is like the puffy clouds, brimming with youth. And then we are given an excerpt from Shochish’s dairy where she is compared with Nonibala. How little Shochish knew her personally is a fact that is set aside for the moment and we get her character analysis in this rather insensitive judgment formed in the seclusion of his world of ideas: “in Nonibala I have seen one universal form of woman. She is the one who took in the unholy stigma, the woman who laid down her life for the sinners and in doing so made life’s honey-container all the more richer.” (ch.2, sec.5) Almost a Christ-like crucifixion and the sadistic glory attached to it. And then comes his assessment of Daaminee: “in her I have seen another universal form of woman who doesn’t belong to death, she is a drinker of life’s flavours. She is constantly filling up in fragrance, in beauty, in joyous waves like a flower garden of spring.” (ch.2, sec.5)

The ascetic streak that haunted Rabindranath is allowed full expression in Shochish, it seems. He is however counter-balanced by Sribilush, a very docile householder-type aspect of Rabindranath’s own self. Sribilush, however, having followed the path of rebellion against conventional religion for a while, at first revolts at Shochish’s drastic pendulum swing from atheism to subservient prostration before Leelanondoshami. He is aghast at Shochish’s servile foot-massaging of his guru and it takes him a while to get used to Shochish’s new ways. But it is very interesting to note how Sribilush justifies all these contradictions in him as being two sides of the same coin, spiritually as well economically speaking.

Perhaps it would be too harsh a judgment to say he is an unconvincing character– unimpressive, may be, but not altogether unreal. Rabindranath’s literary ethics urged him to unmask a male archetype in Shochish which split reality into two mutually exclusive halves: the brighter half of his self being set free in broad day light in the playing field of the world while his uncle was alive, and the darker half of his self being set free “in the lap of his mother”, at night (ch.2,sec.4). And this dark self is then associated with aesthetic world—the world of songs and dance. He silences Sribilush’s further inquiries by simply declaring that he is hungry for both kinds of liberation—diurnal as well as nocturnal. This archetypal split in male consciousness is in fact as old as the ancient Greeks and the Vedics (Boidiks). Like the Vedics, the Greeks also split the world of light-and-shade into Apollonian and Dionysian realms where rationality and logic were Apollonian and the creative and more feminine aspects were relegated to the “dark underworld” of Dionysius. The Dionysian realm is dark because of its association with the maternal womb.

Shochish displays that archetypal split. It is this split in his character that serves two patriarchal purposes at the same time: one, it relegates the world of aesthetics—be it day-to-day or philosophical or even poetic, to a carnal land below the waves, and two, his rejection of Daaminee then seems justified.

Let us now list the number of steps that Daaminee has to descend in order for her to be available for both Shochish and Sribilush while we are on “Shochish” chapter. A widow, an unwilling disciple, without any financial strength this character still fights on—or that’s how the author at first tried to delineate her but as you go a little deeper into the chapter you see that all that fire, that electrifying rebellion in her was drawn for special effects only. The greater the resistance of the hunted, the higher the excitement of hunting it—this sort of prehistoric hunter-man type mind-set takes over abruptly, typified by Leelanondoshami. No dialogues, no discourses with Daaminee are given to explain the cause for this sudden extinction of the initial spiritual fire and playfulness in her and her lapse into meekness. The writer as narrator, having projected the cruelest aspect of himself onto Leelanondoshami, wrote with a vague and yet fatalistic air: “Daaminee’s downfall gradually set in. I can’t quite bring myself to write, it’s difficult to write about this. The web of pain that continues to be woven from behind the veil of life by the invisible hand is not from any religious scripture, nor can it be tailor-made according to personal will—this is why the inner and the outer clash and tears gush forth.” (ch.2, sec.7) In other words this was the writer’s own scriptural recipe for blunting all the sharp edges of a female character in a state of authentic rebellion for self-actualization. And she is relegated to drowning and diluting her pain for her aborted self in tears.

Note again the magical transformation the novelist tried to bring into effect with his gift of the gab. Daaminee’s authentic character is aborted mercilessly and by way of explanation we hear: “the cacophonous layer of her being just smashed in the light of dawn, quietly, and the flower of her self-surrender lifted up its dewy face.” (ch2, sec.7) Daaminee’s services have now become like a divine blessing for the inmates of the ashram. The process of thwarting her Self-realization needs gathers momentum in the guise of such crafty language.

And then another scene in this chapter prepares the ground for Daaminee’s further humiliation in front of Shochish. On a winter noon, all of a sudden, Shochish enters her room and finds Daaminee crying hysterically, with these bizarre words: “O stone, o stone, have mercy on me, have mercy, kill me.” (ch.2, sec.7) Shochish, being apparently such a serious seeker, runs away from her, without a single question. No other word, by way of explanation is spoken by any character. Another female character is being pushed slowly behind a veil of irrationality, if we witness consciously. Notice the use of the word “stone”. Since in this novel the writer had made a conscious effort to lessen the impact of religious disputes between Muslims and Hindus/Brahmmos, what better buffer to use other than women—an archetype of self-mortifying helplessness and selfless service for many men! “Stoning the devil” had been a very familiar practice among Muslim extremists historically and continues to be so in religiously intolerant, backward places. So by putting such self-depreciating words into her mouth, the writer was perhaps trying to associate her with the scriptural devil of patriarchy.

Then towards the end of the chapter the retreat of Daaminee– with three men– where her sole purpose was to cover the feet of her guru with her long hair, cry to his mournful songs and prostrate. And then comes that macabre revelation of Shochish’s diary where he alludes to a mysterious nocturnal visit by some creature who we can guess is most probably Daaminee. Shochish likens her to a snake. It is noteworthy how in the cave of a meditation retreat, the author chose to degrade the status of the snake which was revered as a symbol of wisdom, as serpent power, in Goddess-worshipping cultures. He further adds: “because it is so soft, it is so disgusting; this is the real bundle of hunger.” (ch.2, sec.10) And here the vulgarization of the woman reaches its height. She seems like a balmy type of character in the slang sense of the word. And then Shochish starts kicking her in the face in the darkness of the cave until she leaves him alone. He hears the sound of a stifled cry. It could have been a very natural arousal of sexual desire on Daaminee’s part, surrounded as she was by all these divine-flavour-hunting men, who however were not honest enough to express their need for Daaminee. But here Rabindranath, in patriarchal fear and disrespect for carnal desire on the part of women, paid his due to his Muslim as well as Hindu/Brahmmo brethren and lost his integrity as a spiritual seeker.

Shocking and quite unexpected, but, woman-phobia is quite evident in his writings. It is difficult to spot it easily because of its garb of other-worldly purity which hides a kind of sadistic asceticism. His religious writings address the Supreme Being as “Probhu” and he made his female character Daaminee address her fellow spiritual seeker as “Probhu”. Linguistically he tried to blur the distinctions between the Supreme Being and male characters posing as Supreme Being to the female characters.

The third chapter is called “Daaminee”. In the very opening of this chapter we hear again the destructive tune of Daaminee’s impending doom in Leelanondoshami’s bestial remark: “Bhogoban is out hunting, the female deer is adding to the zest by running way from him; but die she must.” (ch.3, sec.1) In the previous chapter, in the fearsome darkness of the cave, she appears to be a snake, ready to devour men, and now she is a female deer running for her own life. The analogies that the writer brought into his composition betrayed male-centric desire to reduce women-kind to the level of speechless beasts.

However in section one of “Daaminee” we get inklings of her compassionate nature. But her acts of love and kindness to her neighbours, to the animals around her are given a whimsical, eccentric air as though they don’t have an intrinsic value of their own. All three men Leelanondoshami, Sribilush and Shochish are stalking her to join their discussions on aesthetic theories and are trying to force her submission to their shadhona. Emotionally traumatized, Daaminee pleads for their mercy and asks them to leave her in peace but Shochish asks her to submerge herself patiently under the turbulent sea where everything is as calm as should be. And that sea is nothing but the sea of their turbulent passions for her, where like the Goddess Durga they want her to drown. But still she fights on, keeping her wits about her and tells them like a valiant soldier that she will be saved only if the three of them leave her alone.

In section two Sribilush’s hidden agenda begins to manifest. So far he has been a shadow-like follower of Jogomohon, Shochish and Leelanondoshami. But at this point we begin to see how his condescending attitude towards Daaminee gains momentum, fuelled by Leelanondoshami’s acts of spiritual supremacy. It is in contrast to Daaminee that Sribilush’s amorphous effeminate character begins to take shape. At the cost of lowering Daaminee with his mild indifference and patronizing indulgence, Sribilush manages to acquire some significance. But listen to his excuse for bringing himself closer, on a one-to-one basis with Daaminee: “From whatever I have seen of women, having seen them from a distance, quite superficially, I have come to believe that women are ready to give their hearts where they meet with the greatest sorrow. They weave their garlands of devotion for the man who can trample upon their garlands in the nasty puddles of lust and make them odious; and if this doesn’t work then they target such a man who has disappeared into such subtleties of emotion that he can not be regarded as a concrete existent.” (ch.3, sec.2) This is how the author charted the path of romance for women in this novel—either it is absolute submission and denigration, or it is love-affair with a ghost-like being!

Imagine the extent of his ingratitude when in spite of being, on the off chance, on the receiving end of Daaminee’s simple yet compassionate care he decides to degrade her day-to-day conversations with him as a householder as mere “blabbering”! And he compares Shochish’s clueless adherence to his guru with his helping out Daaminee with some wounded animal. Perhaps it would be a safe psychoanalytic guess to say deep down inside Sribilush feels guilty for his enviable proximity to Daaminee, at the expense of her periodic alienation from the other two inmates of the ashram, and especially Shochish. So he, in his turn, has to denigrate her in order to justify his new-found luck to his “spiritual brethren”. His feelings of paralyzing shame at being addressed by Daaminee in a genuinely friendly manner are disturbing indeed.

Daaminee’s growing closeness with Sribilush adds to Shochish’s clueless eccentricity. He, all of a sudden, identifies women as the root cause of all that stands in the way of their spiritual liberation. He calls them “agents of nature” who in various forms of beauty allure men and trap their consciousness. This is the real root of religious orthodoxy, a kind of mental block that has historically discriminated against women for their beautiful physical forms. But Sribilush, in his pretense of more humanistic liberalism, corrects him by saying that nature has to be obeyed in order for them to rule over it. Even apparently such a harmless person as Sribilush doesn’t hesitate to confuse a woman’s consciousness with nature. Although to his credit, he at least confesses to Daaminee that they do make the fatal error of trying to understand aesthetics of life by keeping women far away from themselves.

It is doubtful whether Daaminee’s attachment to Shochish would be so intense if she was allowed to breathe as a real character. Perhaps it would be, perhaps not. We find her being subjected to intense devotion to Shochish which he fails to honour. Daaminee makes an attempt to bring some fresh air into their ashram by asking for modern books. But her attempts are soon thwarted by the guru who wants to smell only the exclusively “holy” elements of religion, and none of its amorous sensualities. Because of Shochish’s blind reverence for the guru, Daaminee tears the new books to pieces and decides to obey him as her guru instead.

The strong bond of attraction between Shochish and Daaminee is problematised quite inhumanly. Shochish tries unusually hard to resist his passionate feelings for Daaminee. But his overwhelming feelings of passion for her are stigmatized in a horrid description. Through the eyes of Sribilush we see him as a storm-tossed broken-down ship that has lost its mast, and its paal. He has a wild look in his eyes, and with disheveled hair, thin face and slovenly clothes he is quite a wreck. The chance of a spiritual rejuvenation that life offers him through a passionate romance with Daaminee is squandered. It is heart-rending to see him struggling to free himself from a woman whose physical presence or identity begins to have more charm for him than mere theories and songs of their spiritual path. But Sribilush’s presence and his closeness to Daaminee only add to his misery but don’t incite him to the chivalrous act of claiming her as his beloved.

Daaminee makes a desperate plea to open Shochish’s eyes to the depravity that such a path is leading them to. The author does some justice to her in making her a severe critic of their spiritual path but this voice of the critic is soon hushed up by yet another unexpected human sacrifice at their altar. A woman in the neighbourhood commits suicide, all of a sudden, because one of Leelanondoshami’s disciples decides to leave his wife for her sister. This cowers Daaminee into submission. So the chapter ends with Daaminee prostrating before Shochish and asking for his divine guidance.

But to make matters unnecessarily mystical, in a brief rejoinder, we are told about Daaminee’s sudden marriage to Sribilush. This simply mars Daaminee’s credentials as a self-respecting individual.

And that’s not all the injustice that’s been done to her. The fourth chapter “Sribilush” begins with the abrupt revelation that Daaminee has passed away! With Jogomohon, Shochish and Leelanondoshami out of the picture, Sribilush simply wouldn’t know how to relate to her on a one-to-one basis, would he? So she had to be gotten rid of.

However, the “Sribilush” chapter simply would fall on its face, like the “dried up tongue of the desert which seems like a letter of appeal to the merciless hot sky” (ch.4, sec.2), with Sribilush and Shochish having nothing much of life-assertive substance to say to each other. So Daaminee had to be brought back into the chapter as flashback. We get a picture of her mockery of a live-together with both Sribilush and Shochish, prior to her marriage with Sribilush. They have now left Leelanondoshami’s ashram. Unlike Shorotchondro’s novel ‘Srikanto’, they didn’t end up in a marijuana-smoking camp or else withdrawal would have been more difficult for the three of them, perhaps. In such camps characters like Piaree are in more dire conditions, perhaps, but I’m not getting into that comparison at the moment. Let me stick to the novel at hand in the scope of this paper.

Sribilush suggests that they live in an abandoned house near the river in the village since Shochish declines their offer to move to the city with them. In such a morbid setting both he and Shochish can have their bizarre psychological hang-ups acted out in front of a helpless victim. Even though Daaminee is at once doctoring and nursing her fellow human beings but she has to lower herself once again by calling herself “a sinner” (ch.4, sec.1) Why this character is made to bow, prostrate and degrade herself again and again is a question the author evaded. Or rather he gave the answer in the most brutal way possible—that even while away from of all rigid social and religious injunctions of conventional society male biases against women are bound to resurface in such unusual and disturbing manner.

Shochish’s nocturnal soul-searching keeps waking Sribilush and Daaminee up. One night, they awakened to hear Shochish’s sudden spiritual insight. He finds out, as Rabindranath himself did during his early-morning lectures on spirituality in Shantiniketon, that since the Creator is constantly coming towards forms, human beings have to go the other way to meet their Creator—that way they can meet their Creator half-way, so to speak. The Creator, being eternally free, finds peace in bondage, and since human beings are captives they can find their peace in formless freedom. Is it not a tasteless recipe for nihilism? Perhaps the author was trying to forge a link through this character with Buddhist path. In an effort to incorporate Buddhist philosophy in his literary canon, and to make Shochish a bit more attractive than an average Buddhist, he declared him a poet. But Buddha’s renunciation was a reaction to the excesses of Hindu religion and the rigid caste-system that kept people compartmentalized. But Shochish moved away from a healthy atheism, or rather agnosticism (though the author didn’t use the word) to a Buddhist nihilism.

What a peculiar analogy Shochish comes up with to support his new-found insight in the middle of the night: “one who sings goes from raagini to ananda and one who listens to the song moves from ananda to raagini. Therefore one comes from freedom to bondage and the other goes from bondage to freedom. This is how the two meet.” (ch.4, sec.3)

The writer’s gender-bias against raagini, the feminine form of raag, is quite obvious here. Doesn’t every singer or musician feel both the movements in the integrity of his/her being? A song or a musical composition can mean different things to different people, under different circumstances. Why tie it up with a religious doctrine? But of course, neither Sribilush nor Daaminee raises any counter-point and Sribilush is left wondering whether Daaminee is at all capable of comprehending such a profound nocturnal insight. He, however, remains safely, rather evasively silent.

And what does this movement from bondage to freedom mean for Shochish? Almost in the same breath he calls the Creator “my destruction” and implores the Creator to smash him to pieces. Because the Creator is constantly assuming all forms to him in its infinite love, he has to lose himself in formlessness to meet the Creator exclusively like a spoilt brat. He walks into the “infinite”, having spoilt the couple’s sleep.

Consider the scene of another night—it is a night of tempest. We are told that three of them sleep in three different rooms. The nearby river is swelling up in stormy wind and it is really pelting down. In this fearsome, destructive tempest all of a sudden we are told to hear “a widow-witch’s crying” while “the entire sky is freezing over like a blind boy”; “the wind is blowing like a sharpened knife slicing through the ribs of their house and howling like a beast.” (ch.4.sec.4) Daaminee wakes up, in sentimental motherly concern for Shochish, according to the author’s command, and tries to shut the windows in his bedroom. But Shochish plays hard to get and leaves the house. Daaminee waits at the threshold of the house for quite some time and then finally her chase begins. Sribilush peeks into Daaminee’s heart in an unsolicited manner from his bedroom perhaps and observes like a sadistic priest that “if Daaminee could suffuse the entire creation with her tears, like this night, she would be saved.” (ibid)

The chase takes the unfortunate woman, amid thunder and lightening, near the river. There she is made to hurl herself over Shochish’s feet. She begs him to return, risking her own life. Her self-abnegation is wrenched out of her heart again in these words: “kick me into the river if you want but please return home.” (ibid) And what does she get in return from the nihilist? That he is looking for someone else, and that Daaminee should abandon him.

She agrees just to appease him and then she brings him back from the destructive tempest.

But is such a heroin-like rescue attempt on her part rewarded? The Nobel laureate author disappoints us again. There is a vague suggestion of a kind of intimacy between Shochish and Sribilush because the very sight of the two of them walking back into their separate bedrooms after the outing felt like “misfortune, having mounted on my chest, is trying to choke me”(ibid) to Sribilush. And the next day, without fail, he sees signs of his fetish all over Daaminee’s face! Foot-prints of the Creator, of course.

Finally Daaminee, having reached the nadir of emotional injury at the hands of Shochish, decides to get back to the city. And Sribilush adds insult to her injury by observing poetically: “the boat is smashed into pieces hitting again and again against the mountain”. Why Shochish is compared to a mountain,(who, according to his own words, is trying to disappear into formlessness) I don’t know. A mountain is commonly a symbol of unshakable faith accompanying a kind of knowing silence. Which of these qualities does Shochish show in his highly erratic behavior? Perhaps the author meant to highlight his rock-hard stubbornness and blind arrogance by this metaphor. And why Daaminee had to be compared with “a boat smashed into pieces” becomes obvious as the story moves to the phase where Sribilush and Daaminee get married.

Right at the beginning of the fourth chapter Sribilush is shown to have a special regard for Daaminee because he didn’t just “slip into marriage the way people slip their feet into their shoes” (ch.4, sec.1), (a return of the foot fetish!) but we are told that he married her knowing fully well what he was getting into.

And what did he know? He knew that Daaminee blames herself for all that has happened between herself and Shochish, that she has no place in her aunt’s house, that her parents have passed away and that her brothers will not give her shelter and that he can’t lose her to Leelanondoshami, and that the newspapers are slandering their union. So, at this point he offers himself as the great saviour. He proposes to marry her as a charitable gesture.

Before the sudden acquisition of Jogomohon’s property, Sribilush’s scholarly accomplishments earn him the right to stay with Daaminee as tenants in one of his admirer’s house.

In a bizarre attack of amnesia, he tells us while he is living together with Daaminee that she has looked upon him for the first time in her life. He seems to have forgotten completely all the care-free joys of a day-to-day life she shared with him at the ashram as a fellow human being. Now he is happy because back then she could see a little too much but now in the confines of their family life she can see only him.

She wants to be “built anew as a housewife so that no trace of the fractured pieces of her former identity remains.” (ch.4, sec.5) And she wants to be handed over to Sribilush (as though she were Shochish’s daughter!) by Shochish himself. She is made to go through more moral slaying when she condones Shochish’s insensitive treatment of her. She takes all the blame on herself and calls herself “the ugly one”.

So with this type of confession out of her, Sribilush finally settles down with her in marriage. We hear about some unexpected joys in their lives. And we hear how Daaminee looks back on her life and calls all her past experiences a bunch of illusions—a confession without which the author’s male-chauvinistic need for exclusive possession of another human being wouldn’t be fulfilled.

As for the neighbourhood in the city where they get back, we hear of a plague that has struck suddenly and the deceased ones are all Muslims. However because of Jogomohon’s good repute with the Muslims, Sribilush gets not only his property, of which Shochish is deprived, but also the necessary help of his Muslim neighbours in freeing himself from legal tangles.

So now Sribilush needs to show off his humanitarian work and so he secretively, in spite of all the scandals that their marriage has brought forth, decides to marry off Daaminee’s brothers’ daughters off and to pay for her brother’s son’s education. We don’t know what age they are but we learn that the daughters have to be married off while the son gets to continue his education.

On the home front the domestic bliss keeps increasing, we are told, by Daaminee’s magic touch. She is so good a housewife that she gets rid of the household helpers that Sribilush hires for her and decides to do all the work herself. We hear nothing about her educational aptitude, no more about the fact that she used to love reading modern books at the ashram. Instead we see her teaching sewing to the Muslim girls in the neighbourhood, not the boys of course.

A few years, springs according to Sribilush, pass like this. And they continue their retreats into the cave—the cave they used to visit while at the ashram, although it is not certain why Sribilush continues to drag her into that cave: to keep thinking of her as a beastly “bundle of hunger”?

No wonder then that towards the very end we hear Daaminee complain about a mysterious pain in her chest. Doctors can’t decide what it is. So again she is made to take all the blame on herself and declare masochistically, reacting to all the sadism that has been unleashed on her, that the pain is her “spiritual wealth”. And that’s not all. On the one hand she is made to absolve all the doctors of their inability to cure her and on the other hand she is made to give Sribilush his dues for being so generous with her all this time. She declares in a pathetic show of self-mortification that this pain is the greatest dowry she can leave behind for a noble person like Sribilush.

The novel closes with Sribilush looking back on a full-moon spring night with Daaminee on the sea-beach. The entire sea with its high tides seemed like tear-rolls to Sribilush as he extorted the last prostration from her, at the author’s wish of course and the consolation too that in the next lifetime (if there is any such thing like that) she would like to see him again.

I wouldn’t however like to end this review of Rabindranath’s novel without a few concluding remarks. As a musician I love his musical compositions and still like to sing some of them and listen to good renditions of his music. I personally owe a lot to his visions and his style of writing but that is no reason for me to be blind to his prejudices. As a poet, even, he continues to inspire a lot of Bangladeshi and Bengali writers and poets, including myself. I realize and accept with due humility that my review of one of his works is not the last word on such a multi-faceted talent. But any critique of his works that doesn’t take the feminist angle into consideration is really not my cup of tea.

(Revised in June, 2013)

Andaleeb Shahjahan Purba has an MA in English Literature from Dhaka University. She has worked at BRAC University, East West University and is currently working at DPS STS school as a teacher and teachers’ trainer.

This article © Andaleeb Shahjahan Purba. First published on AlalODulal.org. Please do not reproduce without permission and credit.



Rituparno Ghosh (1963-2013): “Mathura Nagar Pati Kahe Tum Gokul Jao”

$
0
0

Rituparno Ghosh in Chitrangada
Rituparno Ghosh (1963-2013): “Mathura Nagar Pati Kahe Tum Gokul Jao”
by Seuty Sabur, for AlalODulal.org

I am not able to concentrate for the past two days. It has been pouring since Thursday. The rain nor sun affects my mood that much, wind does… and there were gusts of wind coming in circles…potted plants at my office windowpane committed suicide twice; they were too fragile to withstand the wind. It was raining when I was returning from my office, creating speckles on car window. While I was staring blankly I just noticed a man holding a half dressed (skinned) chicken: its feathery wings are stained with blood, dripping from its half hacked head. I wanted to look away. All I saw was a bloody orange sun setting against grey hued sky, Korail slam kids were happily cruising in the rain in the foreground. So banal, so morbid, and yet so much of life out there; just like beloved director Rituparno’s films.

I am trying to figure out why I am so upset with the news of his demise. I wouldn’t call myself a fan of Rituparno Ghosh. Yes, I have watched most of his films, much like many others. I even thought Aishwariya in ‘rain coat’ was insufferable. His tendency of name-dropping and chasing the big cast of Bollywood confused me at times. And yet, I would wait for films like ‘Dohon’, ‘Unishe April’, ‘Titli’, ‘Utshob’, ‘Chokher Bali’, ‘Noukadubi’ and others. His early talk shows with all his nagging (nyakami) and intellectual showing off (Atlami) were bit off-putting, until I watched his encounter with Mir (comedian-host of Talk shows). I was awed by his careful articulation of his politics without losing his temper even after being mocked at. No one in Indian cinema would risk wearing his/her homosexual-transgendered identity on his/her sleeves, not with such grace. And that is when my fictional love-affair with Rituparno quietly started.

When I first saw ‘Piya tora kaisa abhiman’, I knew that he was my man. I may not like Aishwariya in ‘Raincoat’ but how can anyone forget those verses and splendid soundtracks woven meticulously with stories. Who can tell those tales of waiting, unspoken love, ‘abhiman’-whirlpool of emotions with such subtlety and elegance? For days I would be high on ‘apne nayan se neer bahaaye, apni jamuna khud aap hi banaave, lakh bar usme nahaye, pura na huyee asnan’ (I let my tear flow, made my own Jamuna, in that I bathed hundreds of thousands bath, yet my bathing remains incomplete). There was my man, overwhelming me with his creations one after another.

I had to wait till ‘Shob Charitra Kalponik’ to find my version of Rituparno. It is not very difficult to see the transition he made in this film. He set implosive characters for a journey to discover inner ‘selves’. His stories gravitated towards middle class exploring their discomfort, dissatisfaction, anguish, love, joys, and above all ‘Abhiman’ (how does one translate this emotion in any language other than Bangla?).He admired/critiqued them with love. Rai’s journey in ‘Shob Charitra Kalponik’ is an amazing tale of an individual ending up in a poet’s world by marriage, negotiating with the mundane. An epic end arrives with her husband’s sudden death when she was about to divorce him and live her life with Shekhar, their mutual friend. Poetry happens to her when the poet was long gone. She fell in love with the female protagonist of the poem, got mad when she realized that he stole everyone’s (even hers) mundane (which he estranged himself from) life to create his poems. She travels in his make-believe world.

Only Rituparno can make the trivial look so beautiful, a beautiful so banal. Only he possessed a feminine heart which is beyond any male director.

The opening Shongkho of film ‘Chitrangada’ and rehearsal shot blew me away; it sent a shiver through my spine. I choreographed and acted as ‘Chitrangada’ when I was 13. That is a strange age to be – with hormones running through one’s vein, the wrong parts of the body growing aimlessly. All of a sudden, one becomes aware of the world that she had never known before, or dared to venture. It is the age when one finally grasps that the world is divided into two parts – tangible and intangible. In that intangible world one starts to live one’s fictional lives, with unsaid words. It is the age when a girl constantly runs away from hands (visible and invisible), and touches (familiar and strangers’). This is the age one stops loving one’s body.

Like Rituparno, I made my wishes on falling stars and eye lashes. A teenager who was desperately trying to fit into a man’s world by becoming one in order to fight back sleazy men around…as a naive 13 year-old, I also thought of growing balls, metaphorically if not literally.

30rituparno-ghosh2

It was ‘Chitrangada’ the dance drama that made me critique Robi Thakur’s brand of beauty. I would wonder why it is ‘Chitrangada’, the emasculated feminine protagonist who had to worship cupid for her beauty. Where is her dignity as a person? Why is she eager to surrender her power to Arjun? And needless to say, I hated Arjun in the drama. I would imagine my co-dancers in skinned colored gymnasts’ costume, using body binders for female leads with minimal make up to shred every possible bit of glamour from the drama. While playing the character, I realized that in this world is mine, as much as it is of any man standing before or after me. All I needed to do was to embrace my femininity, be the person I wanted to be, and reclaim my space. I loved the fact that Rituporno introduced the film ‘Chitrangada’ as a tale of ‘wish’/‘desire’ to be. I was in tears while his journey was unfolding in Chitrangada – his desire to be a woman, breaking free from the body barrier and finally opting for sex reassignment surgeries. In that short time span he managed to drag me into his life, live it vicariously.

When he articulates, ‘he doesn’t dance with his body but he dances from within’ he engages with the dancer that I once was. When he asks, ‘what is permanent ma? The body that we believe is permanent that too can change.’ He poses a question that is beyond any logic of performitivity. In my mid-thirties we had the same journey together all over again, and all this while I was thinking if one becomes what s/he wants to become then what will be left to live! Who knew his crowning wish would be granted; and that there won’t be any track remaining to trail and he would return to where he belonged.

Seuty Sabur is Assistant Professor of Department of Economics and Social Sciences at BRAC University, Dhaka. She blogs on AlalODulal.org

Editor’s Note: “Mathura Nagar Pati Kahe Tum Gokul Jao” is a song from the film RAINCOAT, written by Rituparno Ghosh. It is in Braj Bhasha, closely related to Hindi, and means, “O King of Mathura, Why are you returning to Gokul (place of your childhood)” or Mathura-r nogor poti tumi keno Gokul-e pherot jao?” in Bengali. It refers to Krishna leaving his kingdom and going back to the simple roots of his childhood / birthplace.  A full translation is available at http://bansuri.wordpress.com/2007/03/03/mathura-nagarpati/. Thanks to Udayan Chattopadhyay for the note.


Seema Nusrat Amin: The Darbar of melting pots

$
0
0
Image © Naeem Mohaiemen

Author Image © Naeem Mohaiemen

The Darbar of melting pots: when country overwhelms city
by Seema Nusrat Amin

‘There are earrings in the fountain
And cows in the sky.’             

No picturesque streets musicians here, none playing the journey songs between the stops of the city, no gypsies or immigrants as on the trams of Geneva, the tube of London, or the synchronized metros of Paris or Tokyo …except for the occasional blind man, with his token stringed instrument on the path of transit by the Farmgate park; and that too, rarely, for the ruse of beggars  dominate and the Robi shops that inhabit the path tells a joke, a joke that could only be told by a city, and one at which only Dhaka could laugh, while the soul shudders from within. 

Melting Pot, Indira Road

On hot days the color of sand, Indira road still stretches an unrelenting body of market rhythms from Farmgate to the staccato bazaars on the dangerously uneven footpath that gives up its broken passage before Manik Mia avenue; incongruously enchanting, the road carries streams of humanity pulsating from the bridge that is as many-hued as the dying cinema facing the vertigo of bus stands on the bulge of the main road, to the repeating tea stalls that sit like sentries alongside the bumper to bumper tempos.  The disorienting air of this road once known for being the abode of ‘intellectuals’  is harmonized to a chaos like that of rain, striking forms and tuning its shapelessness with the rhythms of movement and languor, a strange container for a stranger freedom. That very metropolitan freedom of the multiplicity of things–food, fruit, men, hotels and vehicles—constitutes the peculiar, familiar disarray of this artery of the living city that is Dhaka.  At night the veins of her hands are lit like plasma, or constant lightning, and hot roadside food is sold; this stop and start scene goes on and on as the fruit and vegetable markets stay awake until the discreet other world of the hotels take over when who knows what happens; then, the morning  ajan heralds the sweetest hours—the sanctuaries of emptiness– before it begins all over again, with buses and their pimps demanding movement, while the pineapple and fish sellers realign themselves on the other end of the footpath, humming a harpsichord’s ode to a life that might be as parched as the desert but could never be as bare.

It is here, in this most mongrel of city arteries, this model of smothering togetherness, that twice a year, a world turns inside-out and other-worldly purity claims a stake on the walls from 30-30 Indira Road, overtaking political graffiti in the wall that runs opposite all the way to the end of the park; here where the vertical expansion of a Darbar slowly superimposed upon the urban-airs of Indira Road turned an urban melting pot into mere nodes for a mystical clearing, as though the jungle of cities could be turned into a desert,  reflecting, for all to see, a conspiracy of inner and outer power.  Ever since Kutub Bag Darbar Sharif grew its slender minaret, snugly fitting its mysteriously modern façade on top of a ‘hotel’, a slow, sure transformation took place in 30-30A Indira road, while the melting pot of classes which claim a stake in that intersection of alley and road alternately held its breath, in awe, then bewilderment, and penultimately, broke into the camp of attraction and the camp of repulsion.

It is no simple fraud, this (initially) delicate red herring whose lateral expansion is damned by a house called ‘Obuuj Mon,’ but on his opposite side a wall is being built to mark off an immense apartment building, still unfinished, on the ground of a supermarket that used to be.   At first the residents lived in a gentle harmony with the nascent stone, the vertical expansion was not quite as bewildering to a culture habituated to the opposition of sacred and profane and the juxtaposition of the sacred in mundane spaces.  Yet, overtime, as Kutu Bag carved its intention, and bellowed its destiny, the vertical expansion combined with a lateral diffusion too immense to ignore.

Thursdays the transformation is hypnotic, alternating with crude.  The bitter speech of an imam jolts with the sweet chanting of Baba.  Yet who can argue that the Pir’s voice is enchanted? That though he lives in the inner chamber of a spiral and spiritual hierarchy, a lineage from Chishti that ventured its magic– that the road to food and peace, to ecstasy and relief, is short.  Come Orosh, food is promised, though controlling the crowd becomes harder with increased numbers from the villages and near and far from within the city.  The middle and upper class residents of that alley are alternately respectful, severe and constrained: the mouth of their alley is turned into a gate, with God heralded soberly, unlike the Darbar whose appearance is now less serene in green and white, with a touch of gold and fake terracotta, dressed up for a wedding it seems in the disco-like pumping music of lights—red, yellow, blue.  They are suddenly the residents of the Pir’s street.

His captives and his guests, they inevitably receive a portion of the feast, they begin to pray in the mosque, out of convenience.  A stalwart of the old ‘intellectual Indira Road’, a retired man enters with skepticism the spiral path to the cushioned top.  On receiving his ‘magic’ (or blessed) blessing, he returns dumbfounded and speechless: but what else does one go to feel in such a place, but speechless.  The expatriate finds the gatekeepers of the Darbar—young men with distinct non-Dravidian features, children without homes– strangely ‘ashraf; the children guarding the sandals in numbered pairs, the sing-song chanting unbearably sweet.  There is an expectantcy.  The girl walks past the Darbar to smell…a feeling of sweet-smelling languor?  Or the rock-like vibrations from Zikr?  Is there a difference between our Dhaka Darbar and the New Delhi Kawali-sites, where known criminals take refuge in a part of town ostentatiously poorer than the rest of the capital?  This Darbar is not quite as haze-filled, not quite as much of an open secret.  There is something inviolable at the top of those spiral stars; this is not an open house, yet its arms are constantly open, embracing the fakirs on the road at day, hearing them curse at night.

Since this is Dhaka, where slums and the residences of the elite face each other, it is not surprising that a certain spatial fluidity allows for the encroachment of the poor and ‘low (rural) culture’ on the middle class urbanite sensibility that holds the social fabric of such urban melting pots together.   Foucault’s concept of the ‘heterotopia’ may be appropriate here.  Foucault wrote ‘the anxiety of our era has to do fundamentally with space, no doubt a great deal more than with time.’  That anxiety finds expression in what he calls heterotopias, or ‘counter-sites, a kind of effectively enacted utopia in which the real sites, all the other real sites that can be found within the culture, are simultaneously represented, contested, and inverted.’  Although Dhaka’s origin as a city can be traced back to the 5 BC as a Buddhist stronghold, its modern metropolitan consciousness has been not only recent, but is perhaps also tenuous in that its social formations has been shaped by rural-urban interpenetration.  Tania Sengupta, in  Between country and city: fluid spaces of provincial administrative towns in nineteenth-century wrote,Provincial urbanism in colonial Bengal defied clear-cut categories and in effect created a ‘fluid’ spatial culture which was distinct from, but also calibrated between, metropolitan centres on the one hand and a vast rural hinterland on the other.’  This spatial fluidity continued into the post-colonial period,  with rural migration continuing unabatedly, even  as urban culture appropriated cosmopolitan airs and created a kind of ‘Paris not France’ dichotomy between the capital and the rest of the country.  The non-Parisians, of course, say ‘Paris, ce n’est pas La france.’  Paris, it’s not France.  The reverse truth is: France, ce n’est que Paris.  France is Paris. The anxiety regarding the rural hinterland, manifest in its overflow in the thousands of ‘new’ rickshaws that hit the streets, is suppressed perhaps in the general superimpositions and overlap of Dhaka life—but in the Darbar, and particularly, ‘at’ Orosh (that space-time, discontinuous from general time and general space).

Orosh is an ‘other world’ imposed horizontally and hierarchically upon Indira Road’s complascent urbanism, a sanctum that opens up and closes,  a show-and-tell fairground for children, and a rural-overwhelming of an urban space– this Dhaka of the political magnet, this Bangladesh of the Dhaka cultural and social elite.  The Darbar has a specific resonance, both spiritual and political.  Its presence functions as a heterotopia where there are entries and exits, rites of purifications, a spiritual hierarchy that vertically imposes a spatial-other-world that negates the economic-functionality of most spaces in the city.   In Kutubag, and the new proliferation of Darbars in Dhaka, we find spatial fluidity not only of rural and urban, where hundreds flow from different provinces to Dhaka in buses for Orosh, but a spatial grid of political and economic webs of power, power alchemized in heterotopia.  If we think of Kutubag as a heterotopia, the second principle of Foucault’s hetero-typology is seen at work:  ‘The second principle of this description of heterotopias is that a society, as its history unfolds, can make an existing heterotopia function in a very different fashion; for each heterotopia has a precise and determined function within a society and the same heterotopia can, according to the synchrony of the culture in which it occurs, have one function or another.’

If we want to understand Darbar, and the proliferation of Darbars and Orosh and power and their gates, we have to go beyond the matrix of political power that is distinctly manipulating the spiritual-socio-economic space with in our culture; we have to go to the rural hinterland, to the spiritual imaginary of a country that has believed in magic-men, been transported by Maulanas—spiritual and political—and has not yet become cynical, in spite of shortchange by politicians and pirs.  We have to delve deeper than the urban secular anxiety over the ‘madrasa’ imagined in film, and the politicization of Islam, which is real enough.  The idiosyncrasies of a city like Dhaka sometimes pop up like unwanted weeds, or merge with the landscape of weeds, placing Louis Kahn’s parliament with in a few metres from the Darbar’s mix of direct relief and indirect God.

This year the camp of repulsion found an ear in the press. The newspapers described the transformation of Indira Road during the three days of Ur starting from 25 January during which they had blocked almost all the sideways and walkways near the Darbar for keeping the sacrificial animals (Cows, Goats, Camels).  Huge arches were erected from Farmgate to Anowara Park, in front of the parliament. An article by Bangladesh Chronicle published in January captured the apparent ‘rohosho’ of political webs as well as the spiritual gossamer that mesmerizes the poor.  During the Orosh, and many months before it, the wall heralding the Pir artfully transformed the political graffiti of Indira Road with spiritual introductions: O Murshid Hazrat Kutub-Uddin Ahmed Khan Matwaili (Ku. Si. A:) master/spiritual-teacher/Pir of Mujaddid E Zaman Hazrat Khwaja Baba Zakir Shah Kutubbaghi Naqshabandi, Mujaddedi, Quadri. Chisty (Madda Jillahul Ali). His holyness khwaja Baba Zakir Shah (Ma Ji A:) is the spiritual Master, Mystic and Sufi in the Naqshabandia and Mujaddedia Sufi order.  But soon after the newspapers came out, the graffiti left.  The Darbar’s ‘assemby’ seems to have heeded the public outcry; their loudspeakers on Thursdays are gone; the spiritual graffiti in the walls, too.  A rural-alternate world, alternate to the political posters and billboards, has receded.  Lonely alley, without God’s ineffable messages.  Some ‘shadoron manush’ are not pleased: They will have billboards, they will have cars, they will lease us tea stalls, but they will not let us hear God’s name, go crazy with his word?  They were angry: can’t you walk one day, on Friday?  The answer is an echo from the ‘mansions’ that are apartment buildings in the Road:  This is a residential street, in one of the busiest parts of Dhaka, where on earth will we keep our cars, how will we go to the hospital or give our exams?  The market has not saved ‘holy days’ for the private universities, the newspapers or those who work seven days a week.  The obstacles posed by this strange influx of the ‘rural’ and the ‘ancient’ and the politico-spiritual mystery of Dhak, is a series of  embankments, it stems the flood of those who have no ‘disco’ and no sophistry and no elegance but the green minaret, the sweetness of his voice, and the phastamic, fantasy-reality  of a God who loves ‘beauty’, who speaks to them in a dialect of inner and outer power, whose outward show is as enthralling as an amusement park and whose inner invocations leave a buzz that lasts two short days out of the hell they laugh at each day.

As a culture synchronized to the stemming of the flow in Ramadan and a thousand unasked for interventions  into life (from VIP passage to hartal), a sudden influx of the rural should not be so strange?  The ‘rural’ superimposition is so graphic, it is as though a master artist was laughing at the paradoxical political-cultural landscapes permitted to co-inhabit the politico-urban body of the capital.  A director couldn’t have asked for a more surreal, more acute capture of the rural-urban and class discrepancy?  Who are these people who take over entire cities, with its market and tolerance? If their religion bids them use the fields—what can orthodox Islam say to these masses overflowing into the city walls?  In a world devoid of spiritual dignity, political humanity and basic material fulfillment, magic, both in its pseudo-spiritual—supremacy and its real relief,  yearns to find its tricks, and the underclass and the overlords share the amorphous meanings of the man wielding the wand.  The hotel management changed, it seems to be at an ebb.  Who can tell whose Darbar will be greater next? Surely a Darbar this close to the parliament has more than a little political—green light?  The crowds of Dhaka periodically accept all the inanity—mumbo-jumbo– of magic mantras from the seats of power.
Seema Nusrat Amin is author of a book of verse, Bootsole Unbound: by the wayside of mystery (UPL).


Photography’s elusive credit line; and, should we pirate Photoshop?

$
0
0
Photography’s elusive credit line, and should we pirate Photoshop? by Naeem Mohaiemen for AlalODulal Photography’s attribution has entered increasingly contested waters as the internet has made photo sharing ever easier. Most outlets would not think of printing (or reprinting) an essay, op-ed, story, etc. without giving the byline of the author. Yet, photographs are routinely […]

Does this photo need a caption?

$
0
0
Does this photo need a caption? by Zaid Islam Does this photo need a caption, really?! Well, this is a woman. She is holding a photograph of another woman who went missing when Rana Plaza collapsed. It’s been two months and a half since the collapse. I didn’t feel like asking her anything. Today, Thursday, […]

Sayeed Jubary: Post-Revolution Poems, Part 2

$
0
0
“Post Revolution” journal, edited by Sayeed Jubary. by Sayeed Jubary, translated by Khujeci Tomai for AlalODulal.org 1. In the Bengal of Do-As-You-Please In Mohammed’s Bengal No space for Rajakars In Karl Marx’s Bengal No space for Rajakars In Mao Tse Tung’s Bengal No space for Rajakars In Gandhi’s Bengal No space for Rajakars In Obama’s […]

Humayun Ahmed: The 1974 Interview

$
0
0
On the first anniversary of Humayun Ahmed’s death, ALAL O DULAL is publishing a translation of one of his earliest interviews– published in 1974 Bichitra, independence day issue. Published before he had become a phenomenal playwright for Bangladesh Television. Then, although he had merely written a few books at 25, one of his celebrated novels […]

Humayun Ahmed: Personal Reflections on the Anniversary

$
0
0
Humayun Ahmed: Personal Reflections on the Anniversary Shafiqur Rahman In the week following the tragic death of Princess Diana of Britain in 1997, the reputedly “stiff upper-lip” British showed emotional outpouring on a mass scale such as the world has never seen before. The aftermath of Diana’s death is now recognized as a watershed moment […]

Encountering the past on the suspicious terrain of the present

$
0
0
 -   ‘Oh Bhai, kichhu paichhen?’ [Have you found anything, brother?] -   Hya, paichhi to. Iter dewal, ghar, matir khola, pathor ar pathorer bhanga tukra’ [Yes, we have. Brick-built walls, rooms, pottery, stone and stone pieces.] -  Na, bhai, kichhu paan nai? [No, not these. Haven’t you found anything?] -   koilam to..ei sab i paichhi. Anek […]

Future(s) of the past(s) in and around a proposed (Open Pit) Coal Mining area in Dinajpur, Bangladesh

$
0
0
Future(s) of the past(s) in and around a proposed (Open Pit) Coal Mining area in Dinajpur, Bangladesh by Swadhin Sen Questions and their conceptual terrains Numerous archaeological records with wide-ranging varieties in form, space, temporality and culture have been recognized, recorded and mapped during the last seven years in the region within and on which […]

Venice Biennial: National Pavilions, Inside or Outside Green Zones?

$
0
0
National Pavilions, Inside or Outside Green Zones? by Naeem Mohaiemen [from the Jonas Staal project, Ideological Guide to the Venice Biennial] A strange time for a revival of that contentious, “national” pavilion concept. Recent events have converged to underscore an unruly national that supersedes the biennial platform. News headlines have made the “Made in Bangladesh” […]

মিতা হক গ্যাং , রবীন্দ্রনাথ, জাজ এবং শিল্পীর দায়।

$
0
0
মিতা হক এর একটি মন্তব্যের আলোকে আজকে এই বাঙালি মৌলবাদীদের আরো কিছু আপত্তিকর অবস্থান কে নিয়ে আলোচনা প্রাসঙ্গিক হয়ে পরেছে। রবীন্দ্রনাথকে নিয়ে তারা তাদের হেজেমনি বজায় রাখতে চান এবং গণমানুষ থেকে রবীন্দ্রনাথ কে বিচ্ছিন্ন করে রাখতে চান। তাদের উদ্দেশ্য হচ্ছে, রবীন্দ্রনাথ কে তাদের নিজের কোটারী গ্রুপ এর মধ্যে আবদ্ধ রাখা।  এই জন্যে তারা প্রয়োজনে তারা মাকসুদ এর মত […]

When photographers need to do more than snap

$
0
0
For some reason, today, I was looking again at those photos of Bishwajit Das, being chopped to death. Bishwajit, who in his last moments might have screamed, “Don’t kill me, I am a Hindu, I am a Hindu.” I was thinking this is a new photo of Bishwajit being hacked. Posted on Daily Star website. […]
Viewing all 132 articles
Browse latest View live